This excerpt from Transitive Cultures: Anglophone Literature of the Transpacific asks how South East Asian writing in English can be analyzed in conjunction with texts from its North American diasporas to reread forms of global multiculturalism within a longer genealogy of “pluralist governmentality:” an art of government that expects individuals to visibly express their difference via given group identities, and in doing so, to represent imperial state power as neutral, universal, or benevolent. Patterson asks how South East Asian migrant narratives deracinate the optics of pluralist governmentality by emphasizing forms of transitivity that Patterson dubs “transitive cultures,” the sets of camouflaged and shifting cultural practices tactically mobilized in contexts where identity is defined as fixed and authentic. To read across ethnicized genres and identities, Patterson reframes Asian migrant texts as transpacific Anglophone texts—a category that stresses encounter and exchange—and shines a spotlight on works that trouble a global multiculturalist reading because they are deemed “inauthentic” to both nationalist literatures, global literatures, and American ethnic literatures. Chapter 4, Just an American Darker than the Rest: On Queer Brown Exile, extends the inquiries of transitivity by reading texts of queer brown migrancy. It pairs Lawrence Chua’s 1998 novel, Gold by the Inch, with R. Zamora Linmark’s 2011 novel, Leche. Both novels consider queer of color travel as a rejection of American senses of brownness and homonormativity.