Skip to main content
eScholarship
Open Access Publications from the University of California

About

TRANSMODERNITY: Journal of Peripheral Cultural Production of the Luso-Hispanic World, a peer-reviewed and interdisciplinary journal of Luso-Hispanic and U.S. Latino literary and cultural studies, is published by eScholarship and is part of the University of California. The Journal promotes the study of marginalized areas of Luso-Hispanic cultural production of any period and invites submissions of unpublished studies dealing with peripheral cultural production in the Luso-Hispanic world. It also welcomes relevant interdisciplinary work, interviews and book reviews, as they relate to “South-to-South” dynamics between formerly colonized peoples. Although the Journal is mostly devoted to non-canonical work, it will consider articles that rethink canonical texts from postcolonial and transmodern approaches.

Spring 2020

Articles

Women’s Voices from the Maghreb: Transnational Feminism in Najat El Hachmi’s Mare de llet i mel (2018) and Lamiae El Amrani’s Poesía femenina y sociedad (2010)

This essay focuses on two Moroccan immigrant authors whose recent works provide insights into transnational feminisms in contemporary poetry and narrative. Najat El Hachmi’s Mare de llet i mel (2018) and Lamiae El Amrani’s Poesía femenina y sociedad (2010) highlight Moroccan women’s collective voices through poetic storytelling and contribute to the contemporary transnational feminist movement. This study analyzes the two works and comments on contemporary feminist and poetic theory as they relate to transnational Peninsular feminism and to the future of Moroccan literature written in Castilian and Catalan. Both authors avoid the pitfalls of certain third-wave, transnational, feminist stances by focusing on the collective voices of Moroccan women and by emphasizing the oral poetic traditions of Moroccan culture and how such forms uniquely communicate transnational feminist perspectives, particularly in the context of global migrations.

Este estudio se centra en dos autoras inmigrantes marroquíes cuya obra reciente ofrece perspectivas iluminadoras sobre los femenismos peninsulares transnacionales en la poesía y la narrativa contemporáneas. Mare de llet i mel de Najat El Hachmi (2018) y Poesía femenina y sociedad de Lamiae El Amrani (2010) resaltan las voces colectivas de las mujeres marroquíes a través de narraciones poéticas y le aportan contribuciones importantes al movimiento feminista transnacional contemporáneo. Este estudio analiza ambas obras y ofrece un debate sobre la teoría poética y feminista contemporánea en relación con el feminismo peninsular transnacional y el futuro de la literatura marroquí en castellano y en catalán. Cada escritor ofrece una perspectiva diferente que evita ciertos escollos feministas de la tercera ola del feminismo, en parte al enforcarse en las voces colectivas de las mujeres marroquíes, y en parte al enfatizar las tradiciones poéticas orales de la cultura marroquí y cómo tales formas comunican las perspectivas feministas transnacionales, particularmente en el contexto de las migraciones globales.

¿Existe una nueva poesía marroquí en lengua española? Aproximaciones transhispánicas

Moroccan literature written in Spanish is a rare sociocultural and editorial phenomenon that began approximately in the last fifty years ago. In the last twenty years, literary criticism in Spain, Morocco, France, and the United States has become interested in such a literary production. Poetry has been the genre of choice among those Moroccan authors who write in Spanish. There are two generations of these artists: those who are in their fifties and sixties (Abderrahman El Fathi, Ahmed M. Mgara, Aziz Tazi, et al.) and a new generation who are in their late twenties to early forties (Farid Othman Bentria, Lamiae El Amrani, Rachid Boussad, Nisrin Ibn Larbi, et al.). This essay aims at examining, from a theoretical and methodological perspective, what I call “Transhispanity”—this literature is either a new paradigm of literary expression in Morocco or a continuation of a literary discourse that was forged in the 1990s. It is a literature characterized by nostalgia for “exacerbated Andalusian topics,” migration and identity, etc.

La literatura de lengua española en Marruecos es un fenómeno sociocultural y editorial sumamente peculiar que tiene menos de medio siglo en vigor. En las últimas tres décadas, la crítica literaria en España, Marruecos, Francia y los Estados Unidos se ha interesado en dicha producción literaria. La poesía es el género preferido por estos artistas donde figuran nombres de la generación anterior (Abderrahman El Fathi, Ahmed M. Mgara, Aziz Tazi y otros) y otros de la actual (Farid Othman Bentria, Lamiae El Amrani, Rachid Boussad, Nisrin Ibn Larbi y otros). El objetivo de este artículo es observar desde las coordenadas teórico-metodológicas de la transhispanidad literaria si estamos ante una nueva poesía de lengua española en Marruecos o, más bien, es la continuidad de un discurso literario que se viene fraguando desde los 90, marcado por la nostalgia de un “andalucismo exacerbado”, los temas de la migración y la identidad de los migrantes, entre otros.

Transitando el Mediterráneo: etiquetas literarias y subjetividades híbridas en la tríada migratoria de Najat El Hachmi

The bulk of Najat El Hachmi’s literary production accounts for identity construction processes that become inscribed in a cultural and linguistic universe that is multiple and syncretic. Such a universe is defined by the geographical locations of the Moroccan Riffian region and Catalonia. El Hachmi’s literature also dialogues with references that belong to several contexts; it can be understood as hybrid and fluid, much like the kind of subjectivities that the author puts forward in her texts, and thus distanced from rigid categorizations. This article analyses the three novels by El Hachmi that have more widely circulated, have received more critical attention and a wider reading public: L’últim patriarca (2008), La filla estrangera (2015) and Mare de llet i mel (2018). These three works make up a triad of sorts that recounts a transgenerational migrational experience from different viewpoints. Using several narrative voices and approaches, El Hachmi delves into the intricacies of population displacements, which compels readers to understand identities, languages and literary categories from understandings that exclude essentialisms and simplifications. Consequently, her texts represent a valuable contribution in considering all the nuances of migrant experiences and allow us to analyse the rich literary production that connects Morocco and Spain.

El grueso de la producción literaria de Najat El Hachmi da cuenta de construcciones identitarias que se inscriben en un universo cultural y lingüístico múltiple y sincrético, conformado por los espacios geográficos del Rif y de Cataluña. Su literatura también dialoga con mapas de referentes pertenecientes a diversos contextos y, por ello, no puede entenderse a través de etiquetas rígidas, sino que, como las subjetividades que la autora construye, debe leerse desde el hibridismo y la fluidez. Este artículo analiza las tres novelas de El Hachmi que más han circulado y más reconocimiento han recibido por parte de la crítica y del público lector: L’últim patriarca (2008), La filla estrangera (2015) y Mare de llet i mel (2018), obras que conforman una suerte de tríada que cuenta una experiencia migratoria transgeneracional desde diversos puntos de vista. A partir de voces narrativas y enfoques diversos, El Hachmi ahonda sobre las complejidades de los desplazamientos poblacionales y nos insta, a la vez, a entender las identidades, las lenguas, las categorías literarias por medio de miradas que rehúyan los esencialismos y las simplificaciones. Por todo ello, sus textos resultan de gran relevancia para pensar en los entresijos de la migración y para adentrarse en la riqueza de la producción literaria que conecta Marruecos y el Estado español.

Tiempos de guerra: Etnocentrismo y descolonización de género

This article analyzes the audiovisual codification of the colonial conflicts between Spain and Morocco as depicted in the TV series Morocco: Love in Times of War. The article explores the gender and cultural decolonization that is portrayed in the series, showing a resistance to the ideology promoted by Eurocentrism. It also highlights how the series’ female protagonists challenge the social conventions of 1921. However, this subversion of gender expectations can be somewhat problematic because the protagonists are characterized by their self-determination; their professional aspirations are more representative of contemporary Spain than that of the early twentieth century.

Este artículo reconstruye el conflicto colonial por medio de la codificación visual de las complejas relaciones entre españoles y marroquíes, teniéndose en cuenta las zonas de contacto estipuladas por Mary Louise Pratt, que se entienden como espacios donde las culturas se encuentran y chocan a menudo en contextos de relaciones asimétricas de poder. Partiendo del protagonismo conferido en la serie Tiempos de guerra a las Damas Enfermeras, analizaré la descolonización genérica y cultural que se recrea en la pantalla y que muestra una resistencia ante las preconcepciones establecidas por la ideología eurocentrista, clasista, sexista y racista. Destacaré asimismo los procesos de rebelión de la mujer ante las convenciones sociales de 1921. No obstante, esta subversión de las expectativas de género puede resultar en cierto modo problemática; los personajes femeninos que aparecen en la serie se caracterizan por su autodeterminación, por sus acciones y aspiraciones profesionales que son más representativas de la España contemporánea que la de principios del siglo XX.

Polémica anticristiana en el norte de África: el caso de dos moriscos españoles del siglo XVII

The purpose of this essay is to identify common elements between Ibrahim Taybili’s Contradicción de los catorce artículos de la fe cristiana (1627-1628), a poem, and Muhammad Alguazir’s Apología contra los artículos de la ley cristiana (c.1610), a prose text. Alguazir left for Morocco before the expulsion of Moriscos that took place in 1609 and 1614, while Taybili fled Spain during the expulsion and settled in Tunisia. By versifying Alguazir’s text, Taybili’s poem is similar to Apología in content; however, I will here point out their differences by taking Alguazir’s work as the base and comparing it to Taybili’s. Since both texts were produced in different geographical locations (Tunisia and Morocco respectively) and under different political circumstances, I focus on the message they were trying to convey and on how lyrics in Taybili’s case and prose in Alguazir’s are used to reach opposite goals.

El objetivo de este trabajo es identificar elementos en común entre el poema del morisco Ibrahim Taybili, Contradicción de los catorce artículos de la fe cristiana (1627-1628), y el tratado en prosa Apología contra los artículos de la ley cristiana (c.1610), del también morisco Muhammad Alguazir, quien se establece en Marruecos antes de la expulsión morisca llevada a cabo entre 1609 y 1614. Taybili, de origen toledano y desterrado a Túnez durante dicha expulsión, compone su Contradicción teniendo como base el texto de Alguazir, el cual transcribe en verso, produciendo un cancionero que se asemeja en contenido a la obra de su antecesor, pero que es bastante diferente en cuanto a forma y estilo. A través de este estudio, analizo ciertas secciones del poema en las que Taybili, partiendo del modelo en prosa, se distancia significativamente de él. Dado que ambos textos se componen en distintas regiones y bajo circunstancias políticas diferentes, me enfoco en el mensaje que intentan transmitir y en cómo la lírica, en el caso de Taybili, y la prosa, en el de Alguazir, les permiten alcanzar objetivos opuestos.

Juana Dib y el mahyar árabe-americano

This paper investigates the thematic and aesthetic links between Juana Dib’s poetry with that of emigrant Mahjar writers. It evidences adaptations of perennial themes in Arabic poetry (nationalism, nostalgia, and memory) in Dib’s verses, and argues that the emigrant writers’ break with their poetic past was more selective than it was arbitrary. This contribution then situates Juana Dib’s poetry within the Mahjar literary tradition, and introduces the author as an Arab American poet, in dialogue with her cultural and linguistic heritage.

El presente artículo indaga sobre los vínculos temáticos y estéticos entre la poesía de Juana Dib y la de los escritores emigrantes del Mahyar. En este se evidencian adaptaciones de los temas perenes de la poesía árabe (el nacionalismo, la nostalgia y el recuerdo) en los versos de Dib, y arguye que la ruptura de los escritores emigrantes con su pasado poética fue más bien selectiva y no arbitraria. Esta contribución sitúa la poesía Juana Dib dentro de la tradición literaria mahyarí y presenta a la autora como poeta árabe-americana, en diálogo con su herencia cultural y lingüístico.

Las islas de los galleros: la irrupción de la visualidad

The United States’ victory in the Spanish-American War (1898) was very effective in military terms. However, the colonial incorporation of Cuba, the Philippines, and Puerto Rico was not an easy task, and it generated many domestic debates on how to become a dominant power while still championing democracy and freedom. Photography was employed as a new technology to conquer the public imagination regarding these possessions. This paper argues that the US’s imperial fantasy was constructed through the popular media that appeared almost immediately after the war. These publications were used as a political platform for the possible ways in which foreign policy could be conducted. While some publications had a clear expansionist agenda, others—like Our Islands and Their People—failed to produce an entirely imperial narrative. At first glance, this book seems to echo other imperialist publications; nevertheless, it contains several conflicted narratives that seem to undermine its purpose. Our Islands is a complex publication that reveals deep anxieties which could reflect the conflicted birth of the American empire. For example, through its photographs, the book naturalized cockfighting as a local custom of these islands.Far from being innocent, this inclusion frames the publication in a different light, as the US had banned cockfighting after the war. This essay studies the symbolic role of cockfighting within the ideological struggle over how the US sought to redefine its imperial enterprise through broader discourses such as popular media.

La victoria de Estados Unidos sobre España en la Guerra del 98 (1898) fue muy efectiva militarmente; sin embargo, la incorporación colonial de Cuba, Filipinas y Puerto Rico generó muchos debates sobre cómo convertirse en una potencia y al mismo tiempo defender la democracia y la libertad. La fotografía se empleó como una nueva tecnología para conquistar la imaginación del público con respecto a estas posesiones. Este artículo argumenta que la fantasía imperial de Estados Unidos se construyó a través de publicaciones que aparecieron casi inmediatamente después de la guerra. Estas se utilizaron como una plataforma política para las posibles formas en que se podría llevar a cabo la política exterior. Si bien algunas tenían una clara agenda expansionista, otras, como Our Islands, no lograron producir una narrativa completamente imperial. A primera vista, este libro parece hacer eco de otras publicaciones; sin embargo, Our Islands es una publicación compleja que revela profundas ansiedades que podrían reflejar el nacimiento conflictivo del imperio estadounidense. Por ejemplo, a través de sus fotografías, el libro naturalizó las peleas de gallos como una costumbre local. Lejos de ser inocente, esta inclusión enmarca la publicación desde una perspectiva diferente, ya que Estados Unidos había prohibido las peleas de gallos después de la guerra. Este artículo analiza a las peleas de gallos como un posible frente de resistencia ante la prohibición estadounidense.

 

Cubaxploitation: el cine de Jorge Molina (voyerismo, fetichismo y la mujer monstruosa)

This article focuses on several sexploitation films of Cuban director Jorge Molina (Molina’s Ferozz, Molina’s Solarix, and Molina’s Mofo). It analyzes how these films address issues such as fetishism, voyeurism, the male gaze on women, and the female figure as a threat. The study examines the thematic, representational, and ideological variants related to exploitation cinema that Molina introduces in Molina’s Ferozz regarding the canonical versions of Little Red Riding Hood. I argue that Molina’s films update the moral imperatives of the classical exploitation cinema; they become cautionary tales in which the pursuit of individual pleasure leads to disaster through the close link between sex and death. I also claim that Molina’s narratives likewise expose and capitalize on topics such as the monstrous woman or the violence on the female body; hence they are ambiguous objects, whose “oppositional taste” (Jancovich et al. 2) is linked to a traditionalism about sexual politics and gender.

Este artículo estudia algunos filmes sexploitation del director cubano Jorge Molina, como Molina’s Ferozz, Molina’s Solarix y Molina’s Mofo. Se analiza cómo estos filmes tratan asuntos como el fetichismo, el voyerismo, la mirada masculina sobre la mujer y la figura femenina como amenaza. Se examina además las variantes temáticas, representacionales e ideológicas relacionadas con el cine exploitation que Molina introduce en Molina’s Ferozz con respecto a las versiones canónicas de Caperucita Roja. Propongo que los filmes de Molina actualizan los imperativos morales del cine exploitation clásico, en tanto se tornan relatos admonitorios en los cuales la búsqueda del placer individual conduce al desastre, a través del vínculo estrecho entre sexo y muerte. Sostengo además que las narrativas de estos filmes a la vez exponen y capitalizan tópicos como la mujer monstruosa o la violencia sobre el cuerpo femenino, de ahí que se convierten en objetos ambiguos, cuyo “oppositional taste” (Jancovich et al. 2) está vinculado a un tradicionalismo sobre el género y las políticas sexuales.

Book Reviews

López-Calvo, Ignacio and Victor Valle (eds.) Latinx Writing Los Angeles: Nonfiction Dispatches from a Decolonial Rebellion (2018). Lincoln: University of Nebraska Press, 2019. 246 pp.

López-Calvo, Ignacio and Victor Valle (eds.) Latinx Writing Los Angeles: Nonfiction Dispatches from a Decolonial Rebellion (2018). Lincoln: University of Nebraska Press, 2019. 246 pp.

Hulme, Peter. The Dinner at Gonfarone’s: Salomón de la Selva and His Pan-American Project in Nueva York, 1915-1919. Liverpool: Liverpool UP, 2019. 397pp.

Hulme, Peter. The Dinner at Gonfarone’s: Salomón de la Selva and His Pan-American Project in Nueva York, 1915-1919. Liverpool: Liverpool UP, 2019. 397pp.

Betancourt, Sonia. Oriente no es una pieza de museo: Jorge Luis Borges, la clave orientalista y el manuscrito de Qué es el budismo. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 2018. 312 pp.

Betancourt, Sonia.  Oriente no es una pieza de museo: Jorge Luis Borges, la clave orientalista y el manuscrito de Qué es el budismo. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 2018. 312 pp.

Rodríguez-Hernández, Raúl and Claudia Schaefer. The Supernatural Sublime: The Wondrous Ineffability of the Everyday in Films from Mexico and Spain. University of Nebraska Press, 2019. 304 pp.

Rodríguez-Hernández, Raúl and Claudia Schaefer. The Supernatural Sublime: The Wondrous Ineffability of the Everyday in Films from Mexico and Spain. University of Nebraska Press, 2019. 304 pp.