Drawing from concepts within the fields of information science and translation studies, I argue that the classification of knowledge is more powerful than the production of knowledge itself because it regulates its access; hence, it selectively divulges its existence. Where this power/knowledge resides and how it is distributed speak of a justice system. Therefore, if we are to collectively construct a catalog of human knowledge, we must allow for autochthonous ways of knowing, principally in its design, usage, and administration. In this interdisciplinary essay, I intend to spark discussion and further theorization about ways in which translation praxis can generate less transgressive ways of classifying knowledge, keenly keeping in mind the underrepresented cultures around the world. To this end, I submit that a theory of translation is sorely needed as part of a process of knowledge organization, specifically one capable of moving beyond logocentrism in acceptance of more fluid and diverse ways of knowing. Such theories would urge us to decenter the outdated and power-laden Aristotelian view of human communication which argues for an objective Truth that can only be revealed through language. Instead, re-imagining knowledge classification through a lens of translation can offer novel techniques to construct more equitable and just systems of knowledge organization.