Volume 5, Issue 1, 2009
An excerpt from Ostwärts, the novel-in-progress by Zafer Senocak, translated from the German by David Gramling. Published with the permission of the author.
Editor's note: Unfortunately, our online publishing software does not allow the use of certain diacritics; there should be a cedilla under the "S" of "Senocak."
Excerpts from “Where Europe Begins,” published in Where Europe Begins. Trans. Susan Bernofsky. New York: New Directions, 2002. These excerpts are reproduced here with the permission of the publisher.
The following interview with Zafer Senocak was conducted by Elke Segelcke in Berlin in July 2009. The passages published here are part of a longer interview that will appear in its entirety in Seminar in February 2010 (Vol. 46, No. 1); we are grateful to Seminar for permission to publish these excerpts. An additional excerpt will appear in German Quarterly in January 2010 (Vol. 83, No. 1).
Editor’s note: Unfortunately, our online publishing software does not allow the use of certain diacritics; the cedilla under the S of Senocak appears correctly in the body of the article.
The texts published here were originally presented together at the "Imaginary Cities" conference at Penn State University on April 13, 2007. They are being published here for the first time.
BOOK REVIEW: Amerika und die deutschsprachige Literatur nach 1848. Migration – kultureller Austausch – frühe Globalisierung, hrsg. von Christof Hamann, Ute Gerhard, und Walter Grünzweig
Reviewed for TRANSIT by Hinrich C. Seeba.
Reviewed for TRANSIT by Yael Allweil.
Reviewed for TRANSIT by Kurt Beals
In this essay, I argue that The Edge of Heaven constitutes a sophisticated and complex, and in part seemingly paradoxical, response to globalization. I suggest that the film captures the effects of globalization’s most pronounced characteristics. Transnational mobility, digital media, and the increased speed of transportation and information technology have changed narrative conventions, perception of time and space, and the structure of intimacy and familial relations. The film portrays the interconnected local belonging and global mobility characteristic of transnational culture and captures what geographer David Harvey has labeled the “time-space compression” of globalization, the result of increased speed of transportation and communication technologies.
Sommer vorm Balkon has received critical acclaim for its director’s specific brand of low-key and crowd-pleasing realism. Praised have been also the film’s stylistic austerity and peculiar post-unification mix of various generic elements. At the same time, Sommer vorm Balkon can be considered a part of the venerable tradition of earlier Berlin films written by Wolfgang Kohlhaase, a tradition that this latest work draws from and reinvents. Instead of looking at the film exclusively as an example of the work of two auteurs, this paper analyzes it as a case of creative intervention into the historical interplay of place and cinema. This collaboration between the representatives of two different generations of filmmakers (Dresen and Kohlhaase) consciously transforms this Berlin film into an archive of urban memories – buried memories from preceding decades, cinematic memories, as well as memories that are now in the making.
Reviewed for TRANSIT by Ashwin Manthripragada.